Lib.I. Reg. VII.23 Fecit quoque mare fusile decem cubitorum a labio usque ad labium rotundum in circuitu et resticula triginta cubitorum cingebat illud per circuitum |
|
I.Rois. VII.23 Il fit la mer de fonte. Elle avait dix coudées d’une lèvre à l’autre, parfaitement circulaire, un cordeau de trente coudées en mesurait le tour. Ellipse de périmètre 30 dans un cercle de diamètre 10 |
Spinoza,
Traité Théologico-politique. II. Des Prophètes. N'étant pas tenus de croire que Salomon fût mathématicien, il nous est permis d'affirmer qu'il ignorait le rapport de la circonférence au diamètre du cercle & pensait avec la foule des ouvriers qu'ils sont l'un à l'autre comme 3 à 1; que si l'on peut dire que nous n'entendons pas le texte du livre I des Rois (VII.23), alors, en vérité, je ne sais pas ce que nous pouvons connaître par l'Écriture; car la construction est simplement décrite en cet endroit & d'une façon purement historique. |
I.Kings. VII.23
And he made a molten sea, ten cubits from the one brim to the other: it was round all about, and a line of thirty cubits did compass it round about. |
A Theologico-Political Treatise by Baruch Spinoza Originally published as volume 1 of The chief works of Benedict de Spinoza by G. Bell and Sons, London 1883-1884 CHAPTER II.—OF PROPHETS. For as we are not bound to believe that Solomon was a mathematician, we may affirm that he was ignorant of the true ratio between the circumference and the diameter of a circle, and that, like the generality of workmen, he thought that it was as three to one. But if it is allowable to declare that we do not understand the passage, in good sooth I know nothing in the Bible that we can understand; for the process of building is there narrated simply and as a mere matter of history. |
I.Könige. VII.23 Und er machte ein Meer, gegossen von einem Rand zum andern zehn Ellen weit, rundumher, und eine Schnur dreißig Ellen lang war das Maß ringsum. |
|
I.Reyes. VII.23
Hizo asimismo un mar de fundición, de diez codos del un lado al otro, perfectamente redondo: y ceñíalo alrededor un cordón de treinta codos. |
|
I. Re. VII.23
Poi fece il mare di metallo fuso, di forma circolare, che da un orlo all’altro misurava dieci cubiti; e la sua circonferenza di trenta cubiti. |
|
α ? © |