DIOGÈNE DE LAËRTE VIES ET DOCTRINES DES PHILOSOPHES DE L’ANTIQUITE Traduction Nouvelle par CH. ZEVORT Paris, Charpentier, Libraire-Éditeur 17, Rue De Lille 1847 |
THE LIVES AND OPINIONS OF EMINENT PHILOSOPHERS BY DIOGENES LAËRTIUS. Literally Translated by C. D. YONGE, B.A. LONDON: HENRY G. BOHN, YOPvK STREET, COVENT GARDEN. MDCCCLIII. |
LAERTIUS, LEBEN UND MEINUNGEN BERÜHMTER PHILOSOPHEN Übersetzt und Erläutert von Otto Apelt Der Philosophischen Bibliothek Band 54. Verlag von Felix Meiner. Leipzig 1921 | |||||
VIII. Apollodore dit que Pythagore sacrifia une hécatombe parce qu'il avait trouvé que dans un triangle rectangle le carré de l'hypoténuse est égal à la somme des carrés des autres côtés. | PYTHAGORAS. XI Apollodorus, the logician, records of him, that he sacrified a hecatomb, when he had discovered that the square of the hypothenuse of a right-angled triangle is equal to the squares of the sides containing the right angle. | VIII.11. Pythagoras. Der Mathematiker Apollodor berichtet, er habe eine Hekatombe geopfert nach Entdeckung des Satzes, daß das Quadrat der Hypotenuse im rechtwinkligen Drei- eck gleich sei den Quadraten der beiden Seiten. | |||||
On cite cette épigramme:
Pythagore vint à bout de la tâche illustre: il trouva le dessin, pour lequel il fit un glorieux sacrifice de boeufs | And there is an epigram which is couched in the following terms : When the great Samian sage his noble problem found, A hundred oxen dyed with their life-blood the ground. | Darauf gibt es auch folgendes Epigramm: Als Pythagoras einst die berühmte Zeichnung gefunden, Brachte als Opter er dar herrliche Stiere dem Gott. | |||||
DIOGÈNE DE LAËRTE. VIES ET DOCTRINES DES PHILOSOPHES DE L’ANTIQUITE Traduction Nouvelle par CH. ZEVORT Paris, Charpentier, Libraire-Éditeur 17, Rue De Lille 1847 LIV. I. CHAP. 1. |
ATHENÆUS THE DEIPNOSOPHISTS or BANQUET OF THE LEARNED Literally Translated by C. D. Y0NGE, B. A. London: Henry G. Bohn, York Street, Covent Garden. MDCCCLIV, | Plutarque, Qu'il n'est pas doux de vivre selon Epicure. C.11 l est bien vrai que le désir & la cupidité de jouir des voluptés est passion hardie & ambitieuse à entreprendre choses diverses: mais encore ne s'est-il point trouvé jusqu'ici d'amoureux, | Cicéron, De natura deorum. III.36. | ||||
Pamphila raconte, de son côté, qu'il avait appris la géométrie des Égyptiens, que le premier il inscrivit dans le cercle un triangle rectangle, et qu'il immola un boeuf à cette occasion. Apollodore le calculateur et quelques autres mettent cela sur le compte de Pythagore. |
![]() |
X. 418. Apollodorus the Arithmetician says, that he even sacrificed a hecatomb when he found out that in a right-angled triangle, the square of the side subtending the right angle is equal to the squares of the two sides containing it. When the illustrious Pythagoras Discover’d that renowned problem which He celebrated with a hecatomb. |
qui pour avoir couché avec son amie
eût sacrifié un boeuf... là où Pythagore, pour la preuve d'une proposition qu'il avait inventée, sacrifia un boeuf aux Muses, ainsi comme écrit Apolodorus: Pythagoras après qu'il eût trouvé le noble écrit, pour lequel bien prouvé il fait d'un boeuf solennel sacrifice. | On raconte que Pythagore, s'il faisait quelque découverte en géométrie, immolait un boeuf aux Muses, mais je ne crois pas à cette histoire, puisqu'il n'a même pas voulu immoler une victime à Apollon de Délos pour ne pas éclabousser le sol de son sang. | |||
![]() |
A. Baillet, Vie de Mons. Descartes. 1691. Il aima mieux croire que ces Anciens avaient une science de Mathématique toute différente de celle qui s'enseigne en son temps. | ![]() | Porphyre, Vie pythagorique. 36. . | ![]() |
Montucla, Histoire des Mathématiques. Part.I. Liv.III. 7. Sur le sacrifice de Pythagore aux Muses: | ![]() | |
![]() |
Le préjugé où il pouvait être en faveur des Anciens,
n'allait pourtant pas jusqu'à lui persuader
qu'ils eussent une connaissance parfaite des Mathématiques. Les réjouissances démesurées, & les sacrifices qu'ils faisaient pour les moindres découvertes, étaient des témoignages du peu de progrès qu'ils y avaient encore fait, & de la grossièreté de leur siècle dont ils n'étaient pas exempts | S'il sacrifia un boeuf, ce fut un boeuf de pâte, de farine & d'eau, au dire des auteurs les plus exacts, quand il eut découvert que le carré de l'hypothénuse du triangle rectangle était égal à la somme de ceux des côtés |
C'est grand dommage qu'il ne soit qu'une fable; car comment l'accorder avec l'horreur, qu'il avait, de verser le sang des animaux, & qui lui faisait dire que les hommes avaient voulu associer les dieux à leurs crimes, en leur attribuant du plaisir à se voir honorés par des victimes sanglantes. |
![]() | |||
DIOGÈNE DE LAERTE. LIV. VIII, CHAP, II. J'ai lu moi-même dans les Mémoires de Phavorinus qu'Empédocle à propos de sa victoire offrit aux spectateurs un boeuf composé de miel et de farine. | EMPEDOCLES. I. But I have found in the Commentaries of Phavorinus, that Empedocles sacrificed, and gave as a feast to the spectators of the games, an ox made of honey and flour. | THALES. I. And Pamphile relates that he, having learnt geometry from the Egyptians, was the first person to describe a right-angled triangle in a circle, and that he sacrificed an ox in honour of his discovery. But others, among whom, is Apollodorus the calculator, say that it was Pythagoras who made this discovery. |