2.SAM.8.2
Hirió también á los de Moab,
y midiólos con cordel,
haciéndolos echar por tierra;
y midió con dos cordeles para muerte,
y un cordel entero para vida.
2.SAM.8.2
Sconfisse pure i Moabiti e li misurò con la corda,
dopo averli fatti coricare per terra.
Con due corde misurò
quelli che dovevano essere messi a morte,
e con una corda
completa
quelli da lasciare in vita.
2.SAM.8.2
Er schlug auch die Moabiter also zu Boden,
daß er zwei Teile zum Tode
brachte
und einen Teil am Leben ließ.
2.SAM.8.2
And he smote Moab,
and measured them with the line,
making them to lie down on the ground;
and he measured two lines to
put to death,
and one full line to keep alive.
2.SAM.8.2
et percussit Moab
et mensus est eos funiculo coaequans terrae mensus est autem duos funiculos
unum ad occidendum et unum ad vivificandum.