Durante di Alighiero degli Alighieri, Dante Alighieri, Dantes Alagherius
Musée Condé, Ms.597, L'Enfer avec le commentaire de Guido da Pisa, 1345
British library, Egerton MS 943, Illuminations are attributed to the Master of the Antiphonar of Padua, 1st half of the 14th century
Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Italien 74, Florence, XIVe
Pacino di Bonaguida, Enlumineur, Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Italien 539, Florence, XIVe
Staatsbibliothek zu Berlin, Preußischer Kulturbesitz, Ms Ham 204, Florenz, sec XIV
Staatsbibliothek zu Berlin, Preußischer Kulturbesitz, Dep. Breslau 7, sec XIV
Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana, Plutei, Plut 40 35, Firenze, data stimata 1326-1375
Bottega di Pacino di Buonaguida, Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana, Plutei, Plut 40 14, Firenze, data stimata 1326-1350
Bottega di Pacino di Buonaguida, Biblioteca Apostolica Vaticana, Barberiniani, Barb lat 4117, Firenze , data stimata 1326-1375
Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Italien 540, Nord-Est de l'Italie, 1340-1380
Staatsbibliothek zu Berlin, Preußischer Kulturbesitz, Ms Ham 203, Dante, La divina commedia, 1347
Biblioteca Apostolica Vaticana, Urbinati, Urb lat 378, Firenze, Sec XIV med
Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Smith-Lesouëf 52, Italie, 1357
Bodleian Library, MS Holkham misc 48, Divine Comedy, Genoa, 1350–1375
Bibliothèque nationale de France. Département des manuscrits, Italien 77, commentaire de Benvenuto da Imola, copie de Petrus Campenni, 1350-1395
Cologny, Fondation Martin Bodmer, Cod Bodmer 56, Codice Ricasoli Firidolfi, fin du XIVe siècle
British library, Add MS 19587, Divina Commedia (The Divine Comedy) with Latin rubrics at the beginning of each canto, 1370
Copista, Andrea di Giusto Cenni da Volterra, Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana, Plutei, Plut 40 2, anno 1372
Biblioteca Apostolica Vaticana, Reg lat 1485, Iacopo Della Lana, Commento alla Divina Commedia, 1376
Bibliothèque nationale de France, Département des Manuscrits, italien 73, Pisa, 1403
Bodleian Library MS Canon Ital 107, Divine comedy with commentary of Benvenuto da Imola, Illuminated by Cristoforo Cortese, Venice, 15th century, beginning
British library, Yates Thompson MS 36, Tuscany, 1444-c 1450
Biblioteca Apostolica Vaticana, Urb Lat 380, Rambaldi, Benvenuto da Imola, Commento all'Inferno, sec XV
Biblioteca Apostolica Vaticana, Urb Lat 365, Inferno, XV.30 : Siete voi qui, ser Brunetto ?, sec XV
Modena, Biblioteca estense universitaria, Ms alfa.u.5 .19, La Commedia, 15 sec
Biblioteca Nacional de España, Mss 10057, Divina commedia, entre 1301 y 1500 ?
L'Enfer de Dante Alighieri, avec les dessins de Gustave Doré, Traduction française de Pier-Angelo Fiorentino, accompagnée du texte italien, Paris, Librairie de L. Hachette et Cie, 1861
Inferno, Canto I.60. La` dove 'l sol tace, Là où le soleil se tait, Where the sun is silent
Inferno, Canto I.66. Qual che tu sii, od ombra od omo certo, Qui que tu sois, ombre ou homme vrai, Whiche'er thou art, or shade or real man!
Inferno, Canto II.48. Come falso veder bestia quand'ombra, Comme bête, par fausse vue, devant son ombre, Like a beast at some false semblance in the twilight gloom
Purgatorio, Canto III. 26. Lo corpo dentro al quale io facea ombra, Le corps dans lequel pour un temps je faisais ombre, The body, in which I cast a shade
Purgatorio, Canto III. 94. Per che 'l lume del sole in terra e` fesso, Par quoi la lumière du soleil par terre est fendue, That the sun's light is broken on the ground
Purgatorio, Canto V. 8. E vidile guardar per maraviglia pur me, pur me, e 'l lume ch'era rotto, Moi & encore moi et la lumière brisée, Me and then at me and the light broken
Purgatorio, Canto VI.55. Colui che gia` si cuopre de la costa si` che ' suoi raggi tu romper non fai, & qui ne brise plus ses rayons sur toi, That as erst his beam thou dost not break
Purgatorio, Canto XXVI. 22. Dinne com'e` che fai di te parete al sol, Dis-nous comment tu fais de toi écran au soleil, Tell us, how is it that thou mak'st thyself a wall against the sun
Paradiso XXX.90. E sì come di lei bevve la gronda de le palpebre mie, così mi parve di sua lunghezza divenuta tonda.
Il Convivio, III.9. E nell'acqua ch'è nella pupilla dell'occhio, & dans l'eau qui est la pupille de l'oeil
©
α